넷플릭스, 김치 중국어 자막 '파오차이→신치' 바로 잡았다

OTT/유튜브 / 임재훈 기자 / 2025-11-27 16:32:07
'피지컬: 아시아' 12화에서 김치 중국어 자막을 '신치'(辛奇)로 표기
서경덕 교수 " 중국의 억지 주장을 무색하게 만드는 좋은 본보기...환영"
▲ 넷플릭스 예능 '피지컬: 아시아' 캡쳐(출처: 서경덕 교수 SNS)

 

[SWTV 스포츠W 임재훈 기자] 세계 최대 OTT서비스 '넷플릭스'가 김치의 중국어 자막을 '파오차이'(泡菜) 대신 '신치'(辛奇)로 바로 잡았다. 

 

서경덕 성신여대 교수는 27일 자신의 SNS에 "최근 큰 인기를 끌고 있는 넷플릭스 예능 '피지컬: 아시아'에서 김치를 중국어 자막에 '신치'(辛奇)로 표기해 시청자들에게 큰 호응을 얻고 있다."고 전했다. 

.
이어 그는 "지금까지 넷플릭스는 다수의 작품에서 김치를 모두 '파오차이'(泡菜)로 잘못 번역하여 많은 질타를 받아 왔다."며 "하지만 최근 '김치의 날'을 맞아 다수의 누리꾼들이 제보를 해 줬고, 확인해 보니 '피지컬: 아시아' 12화에서 김치의 중국어 자막을 '신치'(辛奇)로 표기했다."고 밝혔다. 

 

지난 2021년 한국 정부에서는 '공공 용어의 외국어 번역 및 표기 지침'을 일부 개정하면서 김치의 올바른 중국어 표기를 '신치'(辛奇)로 명시했다. 

 

서경덕 교수는 "넷플릭스의 '신치' 표기는 매우 환영할 일"이라며 "왜냐하면 넷플릭스의 세계적인 영향력이 대단하기에 이번 신치 표기는 중국의 억지 주장을 무색하게 만드는 좋은 본보기가 될 것"이라고 넷플릭스의 변화를 높이 평가했다. 

[ⓒ SWTV. 무단전재-재배포 금지]